2003
март
3 (44)

Каждый выбирает для себя
Женщину, религию, дорогу,
Дьяволу служить или пророку —
Каждый выбирает для себя.
Юрий Левитанский
В МИРЕ КНИГ

    Юлиус С. Фишер. Транснистрия: забытое кладбище. Одесса, «Друк», 2002. Сокращенный перевод с английского Давида Розенфельда. Предисловие д-ра Бориса Забарко, бывшего узника Шаргородского гетто, ведущего научного сотрудника Института мировой экономики и международных отношений НАН Украины.
    Юлиус С. Фишер — потомок знаменитого пражского раввина XVII века Иегуды Лоева. Получил учёную степень доктора философии и права Пражского университета. Пытался спасти 400 семей румынского города Дева, в котором он был раввином. С 1942 года жил в США. До 1948 г. являлся духовным руководителем венгерских евреев Манхэттена, затем — раввином города Бьюфорта штата Южная Каролина. Он автор многих трудов, которые публиковались Всемирным Еврейским Конгрессом.
    «Транснистрия: забытое кладбище» — это исследование Юлиуса С. Фишера, основанное на приказах, докладах, отчётах румынских военных, жандармов, чиновников, материалах судебного процесса по делу диктатора Иона Антонеску и его сообщников.
    Автор показал дикую жестокость румынской армии, начальников лагерей гетто, представил зловещую статистику уничтожения немецкими и румынскими нацистами евреев Румынии, Бессарабии, Буковины, Транснистрии в 1941—1944 гг. Книга повествует о противодействии евреев палачам и их пособникам, об отчаянной борьбе еврейских лидеров за спасение своего народа, о помощи узникам лагерей и гетто.
    На русском языке читатель прочтет книгу через тридцать лет после ее издания.

*   *   *

    Лео Яковлев. Холокост и судьба человека. Харьков, «Каравелла»,2003. Художник обложки Борис Каган. Это роман-размышление харьковского писателя («Корректор», «Антон Чехов. Роман с евреями» и др.) о взаимодействии Добра и Зла, олицетворением которого стал Холокост, и о неотвратимости возмездия за содеянное.
    Издано 2 варианта книги — на русском и украинском языках.

*   *   *

    Михаил Резник. Люблю играть. Стихи и рассказы для детей. Вольный перевод с идиш и иллюстрации Натальи Ланге. Киев, «Юг», 2003.
    Сборник современного поэта из Харькова и харьковчанки — художницы, живущей в Израиле, издан при поддержке Еврейского фонда Украины и народного депутата Украины Александра Фельдмана.
«Эй, девчонки и мальчишки!     
 Поиграем в “кошки-мышки”?»

*   *   *

    Михаил Горелик. Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем. Институт изучения иудаизма в СНГ. 2003 (5763).
«Адин Штейнзальц — блестящий собеседник, многообразно образованный, остроумный, обаятельный, находящий неожиданный поворот для любой темы. Мысль его быстра и парадоксальна, глубина сочетается с блеском. Ему ничего не стоит увязать талмудическую дискуссию с басней Крылова или, говоря о проблеме описания трансцендентного, мимоходом сослаться на устройство глаза пчелы».

Михаил Горелик

    «Наш диалог напоминает мне принцип действия зажигалки. Сталь, кремень — разноцветные искры рождаются из их встречи. Кремень и не подозревает, сколько оттенков огня скрыто в нем. Красный, синий, зеленый — прячутся ли они в камне?. А может быть, в стали? Главы этой книги — разноцветные искры. Я искренне надеюсь, что читатели получат от нее удовольствие, соизмеримое с тем, которое получили мы, извлекая эти искры».
Адин Штейнзальц

    5 марта в Общинном центре в Марьиной Роще (Москва) состоялась презентация книги, организованная Институтом изучения иудаизма (директор Давид Палант). Мы слушали иврит раввина Адина Штейнзальца и Ишая Гиссера, чьим голосом на русском языке рав говорит последние четыре года. И, конечно, Михаила Горелика, который признается, что знает «только русский и притом со словарем».

Подготовила Лариса Воловик

Hosted by uCoz